Module and Programme Catalogue

Search site

Find information on

2018/19 Undergraduate Module Catalogue

GERM2040 Applied German Language

20 creditsClass Size: 24

Module manager: Hilary Potter

Taught: Semesters 1 & 2 View Timetable

Year running 2018/19

Pre-requisite qualifications

Successful completion of GERM1030 or equivalent knowledge


GERM1030German Core Language 1

This module is mutually exclusive with

GERM2041Applied German Language
GERM2042Applied German Language (Translation)

This module is not approved as a discovery module

Module summary

The module aims to introduce students to the applied language skills of translation and linguistic analysis. It introduces students to the practice of translation from German to English, and to the critical tools required to analyse and produce various specialised forms of discourse, including ‘Fachsprachen’. The first semester focusses on the acquisition of specialist skills and linguistic knowledge required for producing accurate and stylistically appropriate German-English translations of a variety of texts.In the second semester, through close linguistic analysis of a range of texts and audiovisual materials, and an introduction to linguistic study, students will broaden their specialist vocabulary and gain an understanding of variations in register and rhetorical strategies, which will then be applied to their own written and spoken and German. Assessment and delivery of the module is in German and English as appropriate.


The principal objectives of the module are:
1. To introduce students to a range of 'Fachsprachen' (specialist or applied languages) including business, tourism, politics and academia;
2. To introduce students to the demands of translating a range of texts.

Learning outcomes
On completion of the module students should be able to:
1. recognise, comment on and employ a range of 'Fachsprachen' in German;
2. analyse and compare different types and registers of spoken and written texts;
3. translate a variety of short specialist texts, recognising the peculiarities and specific translation requirements of different text types;
4. apply their language skills actively and creatively in a wide range of witten and spoken communicative contexts.

Skills outcomes
By the end of this module, students should be able to:
1. Understand the skills involved in translating from German to English, and develop appropriate strategies for producing translations
2. Recognise and analyse different forms of written and spoken German, using appropriate terminology
3. Produce a range of different forms of written and spoken German.


The syllabus is broadly divided into two sections:
1. Translation: students will be introduced to the demands of producing accurate and stylistically appropriate translations. Students will then work on German to English translations of a range of text types (including journalistic, professional, political, literary and administrative) relating to the ‘Fachsprachen’ covered in the module.

2. Recognising and using ‘Fachsprachen’: students will be introduced to a selection of applied and specialist languages (including German for business, tourism, politics and academia) through analysis and discussion of a range of texts and audio-visual materials and will begin to produce their own short spoken and written pieces in these ‘Fachsprachen’.

Teaching methods

Delivery typeNumberLength hoursStudent hours
Independent online learning hours30.00
Private study hours140.00
Total Contact hours30.00
Total hours (100hr per 10 credits)200.00

Private study

1. Preparation for seminars 20 x 3 hours = 60 hours
2. Preparation for S1 assessment = 20 hours
3. Completion of S1 assessment = 10 hours
4. Preparation of S2 project = 30 hours
5. Reading = 50 hours

Opportunities for Formative Feedback

Students will be given informal feedback on their progress during seminars throughout the year. They will also be encouraged to attend staff office hours should they have any concerns regarding their progress. Feedback on translation and translation notes will be given and feedback on the first assessed translation will aid students in producing work of a good standard in subsequent assessments.

Methods of assessment

Assessment typeNotes% of formal assessment
ProjectIndividual project on selected 'Fachsprache(n)' (2000 words)50.00
AssignmentTake home translation (400 words) and translation notes50.00
Total percentage (Assessment Coursework)100.00

Normally resits will be assessed by the same methodology as the first attempt, unless otherwise stated

Reading list

There is no reading list for this module

Last updated: 26/09/2018


Browse Other Catalogues

Errors, omissions, failed links etc should be notified to the Catalogue Team.PROD

© Copyright Leeds 2019