Module and Programme Catalogue

Search site

Find information on

2021/22 Taught Postgraduate Module Catalogue

MODL5149M Specialised Spanish-English Translation B

15 creditsClass Size: 30

Module manager: Sara Ramos Pinto
Email: s.ramospinto@leeds.ac.uk

Taught: Semester 2 (Jan to Jun) View Timetable

Year running 2021/22

Pre-requisite qualifications

Students must pass the admissions SP-EN entry-test before they may take this module

Co-requisites

MODL5001MMethods and Approaches in Translation Studies

Module replaces

MODL5129M

This module is not approved as an Elective

Module summary

This module provides both native and non-native speakers of English with a practical course in high-level written translation from Spanish to English. As preparation for translation work in a professional context, the module presents students with practice in a variety of different text-types in two different domains: Creative Translation and Industry Technical TranslationBuilding on existing language skills and applying insights from translation theory taught in other core modules, students learn how to analyse the source text and produce commercially usable translations. The practical work will cover real industry texts/scenarios and students will learn how to research specialised subjects and consider textual and contextual elements such as genre, purpose and audience. Students will also have the opportunity to develop important revision and editing skills and learn about the role of revisor/editor.The module is taught by experienced translation tutors and will be delivered through weekly practical sessions, so there is ample opportunity for discussion of the principles underlying effective translation strategies.

Objectives

The main objective of the module is to provide students with specialised translation skills and critical application of translation approaches and theory in order for students to:
• Translate confidently from Spanish into English to a professional level in a variety of text types and two key domains
• Analyse the source text in relation to genre, function, publication outlet and audience
• Critically select the most adequate translation strategy in regard to genre and function, publication outlet and requirements of the target audience
• Conduct appropriate research and adequately use available specialised resources
• Critically select and use translation tools and resources applicable to specialised texts
• Edit and revise confidently Spanish into English translations

Learning outcomes
On completion of this module, students should be able to:
1. Identify linguistic features in Spanish and English texts in two key domains.
2. Analyse the source text in relation to genre, function, publication outlet and audience
3. Conduct appropriate research
4. Demonstrate appropriate use of translation resources and tools
5. Identify the most adequate translation strategy and procedures to meet the translation brief
6. Translate confidently up to a professional standard
7. Demonstrate good knowledge of translation strategies and procedures

Skills outcomes
This module will ensure that students develop the necessarily skills to embark on a successful career in the professional translation and localisation industry:
1. Analytical skills: Source text analysis and identification of specific features relating to genre, text type, domain
2. Analytical Skills: consideration of contextual features such as function, publication outlet and audience
3. Research skills
4. Translation skills: identification and use of the most adequate translation strategy and procedures to meet the translation brief
5. Technical skills: appropriate use of translation resources and tools
6. Revision and post-editing skills


Syllabus

This module provides both native and non-native speakers of English with a practical course in high-level written translation from Spanish to English. As preparation for translation work in a professional context, the module presents students with practice in a variety of different text-types in two different domains: Natural & Social Sciences Translation and Business & Finance Translation.

Building on existing language skills and applying insights from translation theory taught in other core modules, students learn how to analyse the source text and produce commercially usable translations. The practical work will cover real industry texts/scenarios and students will learn how to research specialised subjects and consider textual and contextual elements such as genre, purpose and audience. Students will also have the opportunity to develop important revision and editing skills and learn about the role of revisor/editor.

The module is taught by experienced translation tutors and will be delivered through weekly practical sessions, so there is ample opportunity for discussion of the principles underlying effective translation strategies.

Teaching methods

Due to COVID-19, teaching and assessment activities are being kept under review - see module enrolment pages for information

Delivery typeNumberLength hoursStudent hours
Practicals102.0020.00
Independent online learning hours20.00
Private study hours110.00
Total Contact hours20.00
Total hours (100hr per 10 credits)150.00

Private study

20 hours online lectures: students are expected to listen to pre-recorded lectures and complete the readings and tasks set as homework
60 hours class preparation: students are expected to complete the translations and readings set as homework. This also includes the research time necessary to complete the translation.
25 hours assignment work
25 hours revision

Opportunities for Formative Feedback

Students will receive regular feedback throughout the module. This will include:
- oral feedback from tutor and colleagues provided when discussing translation choices and alternative options in class,
- written peer-feedback from colleagues when completing translation and revision homework assignments
- written feedback provided by the tutor in four homework assignments
- written feedback provided to the two summative assessments, one in each of the two domains covered in the module

Methods of assessment

Due to COVID-19, teaching and assessment activities are being kept under review - see module enrolment pages for information


Coursework
Assessment typeNotes% of formal assessment
In-course AssessmentTake Home Translation Test50.00
In-course Assessment2.5 Hours Timed Translation Test50.00
Total percentage (Assessment Coursework)100.00

Resits will be completed in the same format as the in-course assessments.

Reading list

There is no reading list for this module

Last updated: 13/09/2021 14:59:29

Disclaimer

Browse Other Catalogues

Errors, omissions, failed links etc should be notified to the Catalogue Team.PROD

© Copyright Leeds 2019