Module and Programme Catalogue

Search site

Find information on

2024/25 Undergraduate Module Catalogue

FREN2350 Introduction to Professional French Translation and Interpreting

20 creditsClass Size: 45

Module manager: Dr Terry Bradford
Email: t.j.bradford@leeds.ac.uk

Taught: Semesters 1 & 2 (Sep to Jun) View Timetable

Year running 2024/25

Pre-requisite qualifications

Ability to study a module taught in French, usually evidenced by having successfully completed level 1 of a degree programme including French.

Pre-requisites

FREN1010Language Awareness and Skills

This module is mutually exclusive with

FREN3070Bilingual Liaison Interpreting
FREN3770Theory and Practice in French-English Translation

This module is not approved as a discovery module

Module summary

This module gives you the opportunity - through role-play and simulated scenarios - to try different modes of translation and interpreting. It raises questions of ethics - as well as linguistics - and what it means to be a professional interpreter.

Objectives

1. To introduce you to some of the theory of translation as well as different modes of interpreting;
2. To practise sight translation and different types of interpreting: liaison, community, simultaneous interpreting, and chuchotage;
3. To consider the importance of ethics.

Learning outcomes
At the end of the module students should be able to:
1. understand different modes/contexts of interpreting;
2. interpret (and to sight-translate) appropriately in given contexts;
3. show awareness of the ethical dimension of the professional linguist's work.


Syllabus

Lectures will cover professionalism & ethics, modes of interpreting, types of translation (including sight translation), and strategies for effective translation & interpreting. The lectures will allow for discussion of certain issues. Seminars will enable students to play the roles of interpreter (acting also as sight-translator), service provider, and 'client'.

Teaching methods

Delivery typeNumberLength hoursStudent hours
Lecture201.0020.00
Seminar101.0010.00
Private study hours170.00
Total Contact hours30.00
Total hours (100hr per 10 credits)200.00

Private study

This involves reading (theory), research for fortnightly role-play scenarios, and practice (autonomous and in groups) in preparation for the assessment.

Opportunities for Formative Feedback

Monitoring will take the form of formative sight translation and interpreting exercises. It will also involve observation of contribution in seminars.

Written feedback will be provided mid-course on the portfolio (and glossary).

Methods of assessment


Coursework
Assessment typeNotes% of formal assessment
Assignment1500 words and a glossary of 20-30 terms50.00
Total percentage (Assessment Coursework)50.00

Normally resits will be assessed by the same methodology as the first attempt, unless otherwise stated


Exams
Exam typeExam duration% of formal assessment
Practical Exam / OSCE0 hr 15 mins50.00
Total percentage (Assessment Exams)50.00

Role play and sight translation

Reading list

The reading list is available from the Library website

Last updated: 29/04/2024 16:14:23

Disclaimer

Browse Other Catalogues

Errors, omissions, failed links etc should be notified to the Catalogue Team.PROD

© Copyright Leeds 2019