Module and Programme Catalogue

Search site

Find information on

2014/15 Taught Postgraduate Module Catalogue

MODL5018M Genres in Translation

15 creditsClass Size: 20

Module manager: Dr Martin Thomas
Email: m.thomas@leeds.ac.uk

Taught: Semester 1 (Sep to Jan) View Timetable

Year running 2014/15

This module is not approved as an Elective

Objectives

This module aims to provide a thorough grounding in theoretical treatments of genre, and the closely related concept of register, and how these might inform the practice and evaluation of translation.

Learning outcomes
On completion of this module, students should be able to:
- show appreciation of various approaches to genre and register
- perform register analysis of texts
- use genre and register as constructs to identify comparable texts in two languages
- identify differences in the registers used by source and target languages in realizing a given genre
- motivate and evaluate translation choices in reference to genre.


Syllabus

This module builds on the common-sense notion that genre and register simultaneously present significant challenges and provide useful tools for the translator. On the one hand, cultures differ in terms of genre expectations. On the other hand, and quite independently of this, in the process of translation, the register and genre of a source text may necessarily, sometimes purposefully, be modified in the target text, reflecting functional differences in, for example, time, audience, or channel of publication.

The following areas will be covered:
- theoretical approaches to register and genre
- register, genre and comparability of texts
- genre shifts across time and place
- document genre, multimodality and localization
- genre, function and translation
- register analysis and translation evaluation.

While the analytical focus here will be on print documents, the concepts of genre and register are equally relevant to the spoken texts encountered by interpreters, web pages which undergo localization, and the films and games involved in audiovisual translation.

Teaching methods

Delivery typeNumberLength hoursStudent hours
Lecture101.0010.00
Seminar101.0010.00
Private study hours130.00
Total Contact hours20.00
Total hours (100hr per 10 credits)150.00

Private study

24 hours - reading
48 hours - preparation for classes
58 hours - background reading / preparation for assessment.

Opportunities for Formative Feedback

- Monitoring through seminar participation
- Mid-term assessment by project report.

Methods of assessment


Coursework
Assessment typeNotes% of formal assessment
Report1,000 word project report40.00
Assignment1,500 word evaluation assignment60.00
Total percentage (Assessment Coursework)100.00

Normally resits will be assessed by the same methodology as the first attempt, unless otherwise stated

Reading list

There is no reading list for this module

Last updated: 08/04/2011

Disclaimer

Browse Other Catalogues

Errors, omissions, failed links etc should be notified to the Catalogue Team.PROD

© Copyright Leeds 2019