Module and Programme Catalogue

Search site

Find information on

2024/25 Taught Postgraduate Module Catalogue

MODL5240M Introduction to Dubbing and Voice Over

15 creditsClass Size: 30

Module manager: Dr Carlo Eugeni
Email: c.eugeni@leeds.ac.uk

Taught: Semester 2 (Jan to Jun) View Timetable

Year running 2024/25

Pre-requisite qualifications

While no special prerequisite is required, please consider that excellent command of English language (listening and writing) is a great advantage for a successful completion of this module.

Co-requisites

MODL5001MMethods and Approaches in Translation Studies

This module is not approved as an Elective

Module summary

This module teaches the essential knowledge and practical skills to become a professional linguist in the dubbing and voice over industries. Students will learn how to use professional software to produce translations for the dubbed and voiced-over versions of fictional and non-fictional audiovisual texts such as documentaries, films, and cartoons for various audiences (adults, families, children). This does not only imply excellent translation skills, but also the command of creative approaches to render cultural challenges (technical terms, culture-specific items, intertextuality, puns, sound effects, etc.), and the necessary strategies to adapt the translation to the technical constraints imposed by the medium (word length, lip movements, body language, context, etc.). Students will be working with professional software to trans-create and adapt different audiovisual genres for audiences of different ages, in various contexts. Students will use professional software and quality assessment frameworks to critically evaluate the adequacy of their works. The working language will be English, but most of the skills and essential principles students will acquire are transferable to any language pair and direction they may wish to work in.

Objectives

The overall purpose of this module is to acquaint students with specific knowledge and skills to translate audiovisual texts (documentaries, movies, cartoons) for an English-speaking audience. Students will gain both theoretical and practical expertise in Dubbing and Voice Over, including translation of dialogues, adaptation to lip movements, and creation of narrative solutions to culture-specific challenges. Students will use professional software and will be able to critically analyse the context in which dubbed or voiced-over versions are produced. Training will be based on existing literature and best practices, with real-life audiovisual source text scenarios.

Learning outcomes
On successful completion of the module students will have demonstrated the following learning outcomes relevant to the subject:
1. analyse fictional and non-fictional texts and apply relevant translation strategies considering target context and target audience needs and expectations;
2. develop professional dubbing and Voice Over skills using professional tools;
3. work with standard dubbing and Voice Over principles and conventions;
4. adapt translation to lip movements and other technical constraints;
5. find creative solutions to culture-specific translational challenges.

Skills Learning Outcomes

On successful completion of the module students will have demonstrated the following skills learning outcomes:
1. Academic: reflection and critical thinking to understand the nature of a product prior to translation; core voice over and dubbing literature; time and source management; information searching.
2. Digital: proficiency in using software to produce voice over and dubbing files; problem solving skills when facing technical challenges; collaboration with project manager and colleagues.
3. Work-Ready: using software and understanding workflows; creativity in problem solving; commercial awareness and decision making.
4. Technical: understanding voice over and dubbing; using software to produce voice over and dubbing files; applying professional strategies; knowing guidelines.
5. Sustainability: collaboration with other stakeholders, ethical skills in identifying potential challenges.
6. Enterprise: making decision in ambiguous work-related situations.


Syllabus

Details of the syllabus will be provided on the Minerva organisation (or equivalent) for the module

Teaching methods

Delivery typeNumberLength hoursStudent hours
Lecture61.006.00
Practical141.0014.00
Independent online learning hours90.00
Private study hours40.00
Total Contact hours20.00
Total hours (100hr per 10 credits)150.00

Opportunities for Formative Feedback

As the module is practice- and skills-based, a week-by-week/class-by-class formative appraisal will be made by lecturer and tutor about the progress made. Students will also receive personalised feedback on the files they will work on in class; reference files about the dubbed or voiced-over versions of each material used in class; and answers to specific questions asked in class.

Methods of assessment


Coursework
Assessment typeNotes% of formal assessment
Practical Dubbing file with a 1,500-word commentary100.00
Total percentage (Assessment Coursework)100.00

Normally resits will be assessed by the same methodology as the first attempt, unless otherwise stated

Reading list

The reading list is available from the Library website

Last updated: 06/02/2024

Disclaimer

Browse Other Catalogues

Errors, omissions, failed links etc should be notified to the Catalogue Team.PROD

© Copyright Leeds 2019