2024/25 Taught Postgraduate Module Catalogue
MODL5384M Advanced Retour Interpreting: Simultaneous
15 creditsClass Size: 28
Module manager: Binhua Wang
Email: B.H.W.Wang@leeds.ac.uk
Taught: Semester 2 (Jan to Jun) View Timetable
Year running 2024/25
This module is not approved as an Elective
Module summary
Retour interpreting, or interpreting into a B language, is a major aspect of professional interpreting both on the private market and at international institutions. It has become and is continuing to become more widespread within the profession.This module will further develop the skills required for professional retour interpreting. Students will be introduced to and develop the key skills for simultaneous interpreting into a B language. The simultaneous interpreting mode is most commonly employed on the private market and at international institutions and is a key mode for successful, professional interpreters.Objectives
The main objectives of this module are to introduce the key practical and theoretical concepts and issues at play when interpreting into a B language; to further enhance B language competence; to enable students to develop effective strategies in simultaneous interpreting into B. In order to achieve this, the module focuses on the skills of cognitive processing and information processing necessary for effective simultaneous interpreting into a B language. Through the module students also develop their understanding of the retour interpreting market and demands of the users of interpreting services.Learning outcomes
On successful completion of the module students will have demonstrated the following learning outcomes relevant to the subject:
1. Effectively analyse, deverbalise and internalise the original speaker’s information and meaning;
2. Effectively reconstruct and express the source speaker’s information and meaning in a clear and precise manner;
3. Deploy cognitive processing and information processing skills and strategies in simultaneous interpreting into a B language;
4. Communicate and present clearly and effectively in a B language in interpreting.
Skills Learning Outcomes:
On successful completion of the module students will have demonstrated the following skills learning outcomes:
5. Work-ready skills, such as: communication; analytical skills; active learning; time management, planning and organising; teamwork/collaboration; interpersonal skills; working under pressure, as required by the work of interpreting.
6. Academic skills, such as: reflection; critical thinking; information searching, as required by the work of interpreting.
7. Digital skills, such as: digital proficiency; digital communication, as required by the work of interpreting.
Competence standards:
On successful completion of the module students will have demonstrated the following competence standards:
1. Competence in applying cognitive processing skills in simultaneous interpreting into B.
2. Competence in applying information processing skills in simultaneous interpreting into B.
3. Competence in deploying interpreting skills and strategies in relation to the interpreting process and product.
4. Competence in analysing the interpreting process and product.
5. Competence in discussing problems in relation to interpreting performances.
Syllabus
During the first period of the second semester, students will develop their simultaneous interpreting skills and the module will focus on simultaneous interpreting into a B language with progressively more challenging source speeches: both in terms of technical content and structure and presentation.In the second period of the semester, and during practicals held in the University’s interpreting facilities, intensive practice of simultaneous interpreting will be carried out. This will involve the use of authentic materials including speeches delivered by native speakers on a variety of topics and pre-recorded speeches. A range of exercises aimed at developing good analysis, anticipation and segmentation skills as well as target language reformulation and delivery will be integrated into the practicals to enable students to develop the skills and sub-skills required for simultaneous interpreting. Pedagogical materials produced by international organisations for training purposes may be used for self-study and in the practicals.
Teaching methods
Delivery type | Number | Length hours | Student hours |
Group learning | 18 | 2.00 | 36.00 |
Practical | 9 | 2.00 | 18.00 |
Private study hours | 96.00 | ||
Total Contact hours | 54.00 | ||
Total hours (100hr per 10 credits) | 150.00 |
Methods of assessment
Coursework
Assessment type | Notes | % of formal assessment |
Oral Presentation | Live simultaneous interpreting performance of approx. 10-15 minutes into the student’s B language. | 100.00 |
Total percentage (Assessment Coursework) | 100.00 |
Normally resits will be assessed by the same methodology as the first attempt, unless otherwise stated
Reading list
There is no reading list for this moduleLast updated: 07/02/2024
Browse Other Catalogues
- Undergraduate module catalogue
- Taught Postgraduate module catalogue
- Undergraduate programme catalogue
- Taught Postgraduate programme catalogue
Errors, omissions, failed links etc should be notified to the Catalogue Team.PROD