2020/21 Undergraduate Module Catalogue
EAST3580 Advanced Japanese in Translation
20 creditsClass Size: 30
Module manager: Mika Takewa
Taught: Semester 2 (Jan to Jun) View Timetable
Year running 2020/21
|EAST2212||Japanese 2A: Written Communication Skills|
|EAST2213||Japanese 2C: Written Communication Skills|
|EAST2222||Japanese 2B: Spoken Communication Skills|
|EAST2223||Japanese 2D: Spoken Communication Skills|
This module is not approved as a discovery module
Module summaryThis module aims to develop both Japanese-English and English-Japanese translation skills with a specific focus on good comprehension of Japanese texts and flexible and accurate use of Japanese language, as well as awareness of genres, audience and functions.
ObjectivesTo become aware of the different features of English and Japanese texts, and become able to translate various types of texts both from Japanese to English and English to Japanese naturally, flexibly and accurately, while taking genres, audience and functions into consideration.
By the end of this module, students are expected to be able to become able to translate authentic texts of different genres and topics confidently with a good understanding of the linguistic features in English and Japanese texts. The students should be also able to identify their problems and difficulties in translation and demonstrate how best they solve them considering different contextual and textual elements.
This module consists of an initial two-hour lecture on translation theories followed by weekly two-hour Practicals which focus on Japanese-English and English-Japanese translations alternately. The Japanese-English translation class mainly focuses on developing the skills for comprehension and interpretation for different types of Japanese texts, while the English-Japanese translation class will teach how to translate into Japanese effectively with an accurate use of grammar and vocabulary, as well as appropriate level of politeness.
|Delivery type||Number||Length hours||Student hours|
|Private study hours||178.00|
|Total Contact hours||22.00|
|Total hours (100hr per 10 credits)||200.00|
Private study- Class preparation – 78
- Self-study on grammar and vocabulary – 50
- Preparation for assignment – 50
Opportunities for Formative FeedbackThe student progress will be monitored through regular feedback on in-class presentations and discussions of their translations. The students will also learn from peer-evaluation/feedback as well.
Methods of assessment
|Assessment type||Notes||% of formal assessment|
|Project||Translation Project (700-1,000 characters) with a commentary(1,000-1,500 words)||50.00|
|Total percentage (Assessment Coursework)||50.00|
Normally resits will be assessed by the same methodology as the first attempt, unless otherwise stated
|Exam type||Exam duration||% of formal assessment|
|Unseen exam||2 hr||50.00|
|Total percentage (Assessment Exams)||50.00|
The examination is taken in a computer cluster or similar room. Students are allowed to use the internet, as long as they do not use any online facility which allows them to communicate with anyone else. They may bring any hard copy material they wish.
Reading listThe reading list is available from the Library website
Last updated: 10/08/2020 08:35:14
Browse Other Catalogues
- Undergraduate module catalogue
- Taught Postgraduate module catalogue
- Undergraduate programme catalogue
- Taught Postgraduate programme catalogue
Errors, omissions, failed links etc should be notified to the Catalogue Team.PROD